こんばんは、葵です
今日は中秋の名月
満月ではないそうですが、綺麗なお月さまです
ところで、
夏目漱石が「I love you」を「月が綺麗ですね」と訳したのは有名ですよね
ほかにも、二葉亭四迷が「死んでもいいわ」と訳すなど、「愛」の在り方は人さまざま
今夜の盈月を見て、ふと、小学校四年生のころに国語の授業で
夏目漱石の逸話に習い、「I love you」を訳したことを思い出しました
いま、年を重ねて、改めて訳すならば
「声が聴きたい」
彼を前にして思うのはこればかり
彼のくすぐったい笑い声が好きで聴きたくて、笑わせようとわたしばかり喋って
結局彼の声はあまり聴けないのだけれど…
雲もなくお月見日和の今日
ぜひ月を見ながら夏目漱石と「I love you」に思いを馳せてみては?